英文版本的企業(yè)網(wǎng)站也越來(lái)越多,這個(gè)整體上是符合國(guó)家支持出口貿(mào)易的政策方向,這個(gè)里有一個(gè)大方面的問(wèn)題,隨著加入WTO,國(guó)內(nèi)外交易日益頻繁,在這個(gè)層面上促進(jìn)了更多的企業(yè)走向海外,走向海外的過(guò)程中很重要的一步就是建立企業(yè)網(wǎng)站。但是在關(guān)注的一些企業(yè)網(wǎng)站中,外貿(mào)網(wǎng)站做的不是特別的成功。
一些外文福建網(wǎng)站制作時(shí)應(yīng)該注意的問(wèn)題:
1、網(wǎng)站的風(fēng)格 外文網(wǎng)站的風(fēng)格與中國(guó)網(wǎng)站的風(fēng)格是絕然不同的,我們?yōu)g覽一些網(wǎng)站對(duì)比,馬上就可以得出這樣一個(gè)結(jié)論:中文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)都非常復(fù)雜、色彩非常多,而外文網(wǎng)站一般結(jié)構(gòu)都非常簡(jiǎn)單,色彩也很簡(jiǎn)單。在這里,外文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)和色彩主要體現(xiàn)出一種簡(jiǎn)潔和大氣,這是中文網(wǎng)站所不具備和需要學(xué)習(xí)的地方。
2、英文的字體 大多數(shù)做外貿(mào)的網(wǎng)站的字體,都是按照中文的思路"宋體"在走,但據(jù)研究外文網(wǎng)站的字體并不是宋體而是"羅馬"字體??梢钥吹接行┚W(wǎng)站的英文用的是宋體,怎么看怎么不舒服,也許這就是與每一種文字的特點(diǎn)有關(guān)吧。
3、翻譯 翻譯應(yīng)該是做外貿(mào)的網(wǎng)站很重要的一點(diǎn),但在現(xiàn)實(shí)中很多福建公司沒(méi)有注意。有的隨便找個(gè)學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生給翻譯一下,有的用一個(gè)軟件翻譯一下,有的拿一個(gè)字典翻譯一下。其實(shí)這都是非常不專業(yè)的,對(duì)客戶的印象影響很不好。從客戶的角度來(lái)看,老外可能看了就看不懂,也有可能覺(jué)得不專業(yè),像一個(gè)皮包公司。這樣的話,客戶就可能流失了。
4、圖片的處理 國(guó)內(nèi)的網(wǎng)站好多圖片處理的一般,弄的網(wǎng)站感覺(jué)很花,而國(guó)外的網(wǎng)站我們可以看到,一般都很淡,很簡(jiǎn)潔的感覺(jué)。為了做外國(guó)人的生意,還是要迎合外國(guó)人的習(xí)慣才好。
給一些外文版本網(wǎng)站的企業(yè)一些建議
1:請(qǐng)專業(yè)語(yǔ)言人士來(lái)翻譯來(lái)檢查你的網(wǎng)站。 請(qǐng)專業(yè)的語(yǔ)言人士來(lái)通讀你的外文網(wǎng)站,務(wù)必是行文語(yǔ)法符合海外客戶閱讀,這個(gè)工作很重要。
2:優(yōu)化細(xì)節(jié)。 針對(duì)網(wǎng)站地圖,聯(lián)系方式(這里要考慮到國(guó)外最常用的MSNSKYPE而不是咱們用的QQ),聯(lián)系人名稱,還有更多的細(xì)節(jié)方面,總之,要盡可能的做到完美,盡量減少一些粗淺的錯(cuò)誤,讓我們更專業(yè)的為海外客戶服務(wù)。還有比如,很多企業(yè)的聯(lián)系郵件是用的免費(fèi)郵件,很多國(guó)外郵件服務(wù)器因?yàn)閲?guó)內(nèi)郵件群發(fā)的現(xiàn)象泛濫而把國(guó)內(nèi)郵件服務(wù)器設(shè)置為黑名單,往往因此而喪失了很多商務(wù)機(jī)會(huì)。
3:不同語(yǔ)種的網(wǎng)站,網(wǎng)站的設(shè)計(jì)風(fēng)格。 針對(duì)搜索引擎的優(yōu)化都要結(jié)合面向的國(guó)家群體去區(qū)別對(duì)待,很簡(jiǎn)單,韓文企業(yè)網(wǎng)站和針對(duì)歐美市場(chǎng)的英文網(wǎng)站,風(fēng)格最好不一樣。因?yàn)轫n國(guó)的網(wǎng)頁(yè)風(fēng)格追求細(xì)膩、華麗、炫麗,韓國(guó)客戶在國(guó)內(nèi)見(jiàn)慣了設(shè)計(jì)精美的網(wǎng)頁(yè),如果再來(lái)看我們的網(wǎng)站可能就有不適應(yīng)。但是對(duì)于歐美客戶來(lái)說(shuō)恰恰又比較相反,簡(jiǎn)介明了的風(fēng)格設(shè)計(jì),快速的導(dǎo)航設(shè)置對(duì)他們則比較重要。因此呢。在這個(gè)方面我們要不同的國(guó)家和語(yǔ)種要不同的對(duì)答。
4:建議把外文版本網(wǎng)站,存放在海外空間或者租賃海外服務(wù)器,方便客戶的訪問(wèn)。 如果連快速訪問(wèn)的服務(wù)都不能保證,如果連正常的海外郵件都不能保證,那么服務(wù)無(wú)從談起了。